안녕하세요
나메크 성인입니다.
번역9일차에 느낀점은 세상에
쉬운일은 1도 없다..입니다.
대사번역이야 추출후 EZ 트랜스 한번 돌린뒤,
손번역을 거치면 아주 쉬운 작업입니다...
네....
버전 0.68 까지는 그랬습니다...
하지만 최신버전은 전혀 다릅니다.
3년이 더지나서 2022년도에 나온 최신버전은
대사와 줄거리, 기본적인 인터페이스 외에
아이템 이름및 설명,
타이틀 메뉴 설명,
스킬 이름및 스킬 설명 등등
한글을 집어넣을시 무조건 공백으로 표기가 됩니다.

위사진처럼 한글을 넣으면 공백이 되버림...
FONT요..? 아니요 아닙니다.
저도 처음엔 폰트 문제 인줄 알았지만,
스크립트 그 어디를 뜯어봐도
폰트 문제는 100% 아니었습니다.
시스템 폰트를 바꿔봐라
컴퓨터를 일본윈도우로 바꿔봐라 등등
전혀 문제의 원인에는 근접못하는 답변들..
그럼 뭐가 문제...?
대충 눈치 채신 분들도 있겠지만..
최신버전의 드래곤볼Z는 폰트가 아니라
글자를 하나 하나 써서 PNG 파일에 입력해 만든뒤,
스크립트로 그 열과 행의 문자를 출력하도록 만들어 놨던겁니다...
이러니까 죽어도 찾을수가 없지요..
실제 스크립트 일부입니다.
when "あ"
mozi_x = 0
mozi_y = 0
when "い"
mozi_x = 1
mozi_y = 0
when "う"
mozi_x = 2
mozi_y = 0
when "え"
mozi_x = 3
mozi_y = 0
when "お"
이런식으로다가 뭐를 쓰면
어디행의 무슨 문자를 출력하라!
이렇게 만들어 놨..
아니도데체 그냥 글자로 바꿀수 있게 해놓지
개 노가다를 하게...ㅠㅠ
해당 스크립트를 찾아 삭제하려고
시도하였지만,
해당스크립트는 메인 스크립트 및 VOCB등등
여기저기 복잡하게 꼬아놔서
삭제시 무조건 컴파일 오류가 납니다.
그래서 결론은 어떻게 번역하냐..?
네..
포토샵 사진 노가다 입니다.

저렇게 글자 하나하나 입력해서 만들고,
스크립트에 글자 하나하나씩 집어넣어서 출력 시키고,
점점 노력의 결과물이 나오고 있었습니다.


이 짓거리를
포토샵을 지금 6시간째 해가며
수작업으로 글자 하나하나
출력 시키고 있습니다...
보시면 아시겠지만,
글자 자간이나 행이 조금만 틀려도
글자가 아래 처럼 나옵니다.

정확하게 출력 시키려면
그만큼 노가다를 해야 합니다..ㅠㅠ
노가다의 현장..


이것만 다 끝내면 번역은 거의 막바지에 이르게 됩니다..ㅠㅠ
내손으로 첫 번역되는 최신 게임이라니..
생각만 해도 뿌듯...ㅎㅎㅎ
긴글 읽어주셔서 감사합니다 ~
게임 번역이 완성되면 다시 찾아올께요~
번역판은 물론 무료배포 합니다 ㅎㅎ
'패치노트' 카테고리의 다른 글
드래곤볼Z RPG 나무위키에 등재되었네요..ㅎㅎ (3) | 2022.12.27 |
---|---|
2022.12.24일 패치노트 (1) | 2022.12.24 |
자주 하는 질문 (3) | 2022.12.17 |
결국 원작자에게 도움 메일을 보냈습니다. (3) | 2022.12.13 |
번역도중 새로운 난관에 봉착.. 줄거리 번역 (0) | 2022.12.13 |
댓글